They who look upon well-wishers, friends, foes, the indifferent, mediators, the hateful, and relatives, as well as the virtuous and even the sinful with equanimity, excel.
рднрдЧрд╡рдж्рдЧीрддा– рдЕрдз्рдпाрдп рем, рд╢्рд▓ोрдХ реп
рд╕ुрд╣ृрди्рдоिрдд्рд░ाрд░्рдпुрджाрд╕ीрдирдордз्рдпрд╕्рдердж्рд╡ेрд╖्рдпрдмрди्рдзुрд╖ु |
рд╕ाрдзुрд╖्рд╡рдкि рдЪ рдкाрдкेрд╖ु рд╕рдордмुрдж्рдзिрд░्рд╡िрд╢िрд╖्рдпрддे ||
рдЕрдиुрд╡ाрдж: рдЬो рд╕ुрд╣ृрдж्, рдоिрдд्рд░, рд╢рдд्рд░ु, рдЙрджाрд╕ीрди, рдордз्рдпрд╕्рде, рдж्рд╡ेрд╖ी рдФрд░ рд╕ंрдмंрдзिрдпों рдХो рддрдеा рдзрд░्рдоाрдд्рдоाрдУं рдФрд░ рдкाрдкिрдпों рдХो рднी рд╕рдорднाрд╡ рд╕े рджेрдЦрддे рд╣ैं, рд╡े рд╢्рд░ेрд╖्рда рд╣ोрддे рд╣ैं।
They who look upon well-wishers, friends, foes, the indifferent, mediators, the hateful, and relatives, as well as the virtuous and even the sinful with equanimity, excel.
Bhagavad Gita
No comments:
Post a Comment